Traduction de Le 9 mars
『3月9日』/« Sangatsu kokonoka » [レミオロン/Remioromen]
作詞•作曲:藤巻 亮太 (paroles et musique : Ryota Fujimaki)
Au beau milieu des saisons s’écoulant
Soudain je ressens la longueur du jour
Lors des journées où nous sommes débordés
Toi et moi dessinons un rêve
Les pensées sont portées par le vent de mars,
Les bourgeons des cerisiers continuent vers le printemps
Les particules de lumière commençant à déborder
Peu à peu chauffent le matin
Je me sens un peu gêné
Après avoir bâillé fortement près de toi
Je suis à l’orée d’un monde nouveau :
Ce dont je me suis rendu compte c’est que je ne suis pas seul
Lorsque je ferme les yeux c’est toi
Que je vois aux revers des mes paupières
À quel point suis-je devenu fort ? Je me le demande
Moi aussi je veux que cela soit ainsi pour toi
Le vent tournoyant transportant la poussière de sable
S’enroule dans les linges séchant et
La lune blanche du ciel d’avant le jour
D’une certaine manière était belle, elle me fascinait
Il y a aussi des choses qui ne vont pas bien mais
Même cela est petit si je lève les yeux vers le ciel
Le ciel bleu s’éclaircit d’un froid sec
Le nuage en forme de mouton oscille tranquillement
Si la joie d’attendre l’éclosion des fleurs
Peut être partagée alors c’est le bonheur
À partir de maintenant aussi je vais sourire doucement à tes côtés
(À partir de 日本の曲 | mélodies japonaises)
Filed under: 日本語で | Leave a Comment
No Responses Yet to “フランス語訳 | traduction française : 2”