Traduction de Le 9 mars

3月9日/« Sangatsu kokonoka » [レミオロン/Remioromen]
作詞•作曲:藤巻 亮太 (paroles et musique : Ryota Fujimaki)

Au beau milieu des saisons s’écoulant
Soudain je ressens la longueur du jour
Lors des journées où nous sommes débordés
Toi et moi dessinons un rêve

Les pensées sont portées par le vent de mars,
Les bourgeons des cerisiers continuent vers le printemps

Les particules de lumière commençant à déborder
Peu à peu chauffent le matin
Je me sens un peu gêné
Après avoir bâillé fortement près de toi

Je suis à l’orée d’un monde nouveau :
Ce dont je me suis rendu compte c’est que je ne suis pas seul

Lorsque je ferme les yeux c’est toi
Que je vois aux revers des mes paupières
À quel point suis-je devenu fort ? Je me le demande
Moi aussi je veux que cela soit ainsi pour toi

Le vent tournoyant transportant la poussière de sable
S’enroule dans les linges séchant et
La lune blanche du ciel d’avant le jour
D’une certaine manière était belle, elle me fascinait

Il y a aussi des choses qui ne vont pas bien mais
Même cela est petit si je lève les yeux vers le ciel

Le ciel bleu s’éclaircit d’un froid sec
Le nuage en forme de mouton oscille tranquillement
Si la joie d’attendre l’éclosion des fleurs
Peut être partagée alors c’est le bonheur

À partir de maintenant aussi je vais sourire doucement à tes côtés

(À partir de 日本の曲 | mélodies japonaises)



No Responses Yet to “フランス語訳 | traduction française : 2”  

  1. No Comments Yet

Leave a Reply